Úryvek z 2. kapitoly

fol. 16b

1. Každá se’a [osiva], která obsahuje čtvrt [kavu] osiva jiného druhu, musí být umenšena.1) R. Jose říká: „Vyjme se [všechno ven],2) ať už je [směs] z jednoho či ze dvou druhů.“3) R. Šim‘on říká: „To říkáme pouze tehdy, když je [směs] z jednoho druhu.”4) Ale moudří říkají: „Vše, co je [vzájemně] kil’ajim v jedné se’a [osiva], se směšuje do čtvrt [kavu].“5)

2. O jakých okolnostech to mluvíme? O zrní v [jiném] zrní, o luštěnině v [jiné] luštěnině, o zrní v luštěnině či o luštěnině v zrní. Po pravdě [moudří] říkají, že zahradní osivo, které se nekonzumuje,6) se slučuje, padne-li v jedné čtyřiadvacetině na plochu bejt se’a.7) R. Šim‘on říká: „Tak jako to [moudří] uvedli kvůli přísnosti,8) uvedli to i kvůli shovívavosti.9) Lněné semínko10) v zrní se slučuje, padne-li v jedné čtyřiadvacetině na plochu bejt se’a.“

3. Osázel-li někdo své pole pšenicí, ale pak si to rozmyslel, že ho osází ječmenem, musí [nejdříve] počkat, dokud [pšenice] neshnije,11) obrátit [půdu pluhem] a potom zasít [ječmen]. Pokud [pšenice] vyrazila, nesmí říci: ,[Nejdříve] zasiji [ječmen] a potom obrátím [půdu pluhem]‘, nýbrž musí [nejdříve] obrátit [půdu pluhem] a potom zasít [ječmen]. Jak [široce] má orat?

---------------------------

1) Buď přidáním množství základního osiva, nebo ubráním množství osiva jiného druhu.

2) Jakmile musí dotyčný kil‘ajim odstranit, měl by odstranit všechno. Jinak by to vypadalo, jako když úrodu kil‘ajim udržuje či dokonce pěstuje (viz Bava batra 94b a Raši ad loc.).

3) Tzn. ať už jeden z nich je či není kil‘ajim v poměru k původnímu osivu. – Tento názor však není halachou.

4) Leč nikoli tehdy, když je směs ze dvou a více druhů, pokud tyto druhy netvoří většinu. V opačném případě i r. Šim‘on souhlasí s tím, že tato část směsi musí být umenšena.

5) Například se’a obsahující jako základ ječmen a jako další osivo oves a špaldu v celkovém objemu čtvrtiny kavu. Zatímco špalda a ječmen jsou vzájemně kil‘ajim, o ovsu to neplatí. V takovém případě moudří říkají, že špalda a oves se do objemu jednoho kavu neslučují, takže není potřeba nic umenšovat. Podle názoru prvního tany se špalda a oves slučují; podle názoru r. Šim‘ona by se neslučovaly dokonce ani tehdy, kdyby oves s ječmenem vzájemně kil‘ajim byl.

6) Například osivo tuřínu či petržele, které je nutno kvůli jeho choulostivosti (nebo z jiných důvodů) sít na velké plochy.

7) Standardní plošná míra (2500 čtverečních loktů), představující výsevnou plochu pro jednu se’a pšenice. V našem případě platí, že zahradní osivo je mnohem jemnější než pšenice a jeho úroda zabírá větší prostor, takže plochu velikosti bejt se’a lze osít pouze půldruhým kavem. Jako kil‘ajim tedy poslouží pouhá jedna čtyřiadvacetina tohoto množství (jedna šestnáctina kavu).

8) V uvedeném případě tedy tvoří kil‘ajim pouhá jedna šestnáctina kavu.

9) Tj. totéž pravidlo platí i naopak, pokud je osivo hrubé či odolné a dá se nasít hodně hustě a potřebuje méně prostoru.

10) Které lze sázet hodně hustě, tři sejin na plochu bejt se’a.

11) Nebo: ,dokud nezakoření tenkými červovitými kořínky‘. V dobře zavlažované půdě to trvá tři dny, jinak déle.

fol. 17a

Jako po [první] přepršce.1) Aba Ša'ul říká: „[Má orat] tolik, aby nezbylo čtvrt [kavu] na bejt se’a [nezorané půdy].“2)

4. Osel-li někdo [své pole],3) ale pak si to rozmyslel, že tam vysadí [révu], nesmí říci: ,[Nejdříve] vysadím [révu] a potom obrátím [půdu pluhem],‘ nýbrž musí [nejdříve] obrátit [půdu pluhem] a potom vysadit [révu].

Vysadil-li někdo [vinici],4) ale pak si to rozmyslel, že [pole] oseje,3) nesmí říci: ,[Nejdříve] ho osiji a potom vyklučím [révu],‘ nýbrž musí [nejdříve] vyklučit [révu] a potom ho osít. Přeje-li si to, smí podetnout [révu] níže než jednu dlaň [nad zemí], osít [pole] a potom vykořenit [révu].

5. Je-li něčí pole oseto konopím5) či lofem,6) nesmí k nim sázet [kil‘ajim], protože plodí až po třech letech.7) [Pole] s obilím, mezi nímž vyrazila isatis;8) stejně jako mlat, na němž vyrazilo několik druhů [rostlin]; stejně jako [pole] pískavice, na němž vyrazilo několik druhů výhonků,9) [dotyčný] je nemusí vyplít.10) Pokud je vyplel nebo [dokonce] podťal,11) řekneme mu: ,Vytrhej všechno kromě jednoho druhu!‘

-------------------------

1) Tedy širokými brázdami, protože orat úzké brázdy není třeba.

2) Buď na jednom pozemku, anebo v souhrnu více než jednoho menšího záhonu.

3) Tzn. obilím, luštěninami nebo ,zahradním osivem‘.

4) Tolik komentátoři. V případě ovocných stromů je totiž zakázáno jen jejich roubování se zakázanými odrůdami.

5) Výraz ,konopí‘ (קנבוס) zde Soncino opravuje s r. Jicchakem Sippontem na קרבס, ,kmín‘.

6) Hlízovitá rostlina.

7) Uvedené druhy rostlin zůstávají v půdě dlouho beze zakořenění. Případné zorání by tedy nemělo žádný vliv na jejich plodivost.

8) Isatis tinctoria, což je rostlina pro obilí škodlivá.

9) Které škodí pískavici sloužící jako potrava lidem.

10) Protože tam (a) nebyly vysety úmyslně; (b) jejich přítomnost není majiteli vítaná; (c) z toho plyne, že žádný kolemjdoucí to nebude považovat za úmyslně vyseté kil‘ajim.

11) Tj. jen některé z obtížných rostlin. To by naznačovalo, že některé jiné obtížné rostliny mu tam vyhovují a chce si je pěstovat.